La fellowship es preocupa per la societat
posted by AbsintheCom és ben sabut la Fellowship sempre s’ha caracteritzat per intentar deixar un món millor per a les futures generacions. Així doncs, no dubta a denunciar problemàtiques socials, crims terminològics i abusos de nomenclatura. Amb aquesta finalitat va escriure una carta a La Vanguardia que, conscient de la gravetat del tema, no ha dubtat a publicar-la i respondre-la immediatament.










February 7th, 2008 at 9:43
Versió digital : http://www.lavanguardia.es/lectoropina.html
February 7th, 2008 at 11:23
La versió digital exacta és aquesta: http://www.lavanguardia.es/lv24h2007/20080207/53434125494.html
“És un fet habitual durant les retransmissions de futbol sentir els locutors de ràdio i televisió parlar de joc vertical i horitzontal per referir-se al moviment de la pilota en el sentit de la banda llarga o curta del camp. Aquesta nomenclatura va absolutament en contra de la intuïció de l´espectador que observa el partit per televisió. No seria més correcte utilitzar els termes joc longitudinal i joc transversal? Podria algú explicar el perquè d´aquesta terminologia, segons el meu parer, desafortunada?”
En la versió digital hi ha també una resposta d’un tal Carlos Seguí, que sembla que és expert en retransmetre partits de l’español. En ella ve a dir que “és lo que s’ha dit sempre” com a justificació moral. Us la poso.
LA RESPOSTA: Expressió habitual
Carlos Seguí / Locutor dels partits del RCD Espanyol a RAC1
“A les retransmissions esportives es prenen alguns punts de referència del terreny de joc, com les àrees, els córners o la línia de fons del terreny de joc. Quan es parla d´una passada vertical, o en profunditat, es pren com a referència la línia de fons o la línia que separa els dos camps. El mateix succeeix amb l´expressió “passada horitzontal”. Un locutor ha d´adaptar el llenguatge que usa per poder retransmetre el més ràpidament possible el joc. Expressions com joc vertical i horitzontal són tant aplicables com longitudinal o transversal. A més, són més familiars i confonen menys els oients.”
Posteriorment, he vist que alguns lectors hi havien fet comentaris. Com aquest d’en Corneli Ros i Creus de Rosswal, Suïssa:
“En les retransmissions televisades, la línia de fons o de mig camp es veu totalment vertical. Per tant, les passades “verticals” l’espectador les veu cap a la dreta o l’equerra del monitor. Si aquests expressions són “més familiars” i “confonen menys els oients” és només perquè fa més temps que s’utilitzen, no per tenir intrínsecament un significat més acurat. Amb aquesta manera de pensar no es pot canviar mai res. I dubto que la quantitat de confusió de l’oient sigui quantificable.”
És una llàstima que els comentaris només puguin ser de 500 caràcters!
February 8th, 2008 at 13:32
En la versió analògica la resposta també hi és, PR. El poble de Suïssa és Rosswald
“I dubto que la quantitat de confusió de l’oient sigui quantificable” XD, m’encanta aquesta frase!!
Ets el crack tete, ja és la segona que et publiquen!!!
February 10th, 2008 at 13:49
Posteriorment s’han produït més comentaris a la web de la vanguardia:
Kuraku | 07/02/2008, 16:40 |
Los términos vertical y horizontal se usan además en muchos otros ámbitos con significado parecido. Un movimiento horizontal se refiere a un movimiento en la misma “categoría” o al mismo nivel (en futbol en una pasada horizontal no se avanza en el campo). Un movimiento vertical normalmente implica movimiento entre categorías o niveles (en fútbol el pase vertical supone un avance en el campo).
Mateu Rojola | 07/02/2008, 18:05 | Manacor |
Malgrat que els termes vertical i horitzontal s’utilitzin en altres àmbits amb significat semblant això no implica que es facin servir correctament.Si fem cas a l’IEC;Horitzontal:Paral.lel a l’horitzó i Vertical: Perpendicular al pla que defineix l’horitzó. Aleshores,l’únic moviment vertical de pilota seria quan s’aixeca de terra.Si el català té un lèxic prou ampli per a trobar mots més escaients per al tema que és motiu de polèmica,aleshores crec necessari utilitzar longitudinal i transversal.